top border

And now a few words to our Francophone friends in Quebec. Resources for this Directory are such that undertaking a complete translation into French of the content of the Directory has not been possible. How-ever, a number of the program profile interviews were conducted in French and we wanted to provide that information to program coordinators in Quebec in their mother tongue. Although few in number, they will indicate that Aboriginal literacy programming in Quebec is vibrant and alive. To assist Aboriginal literacy coordinators in the rest of Canada to better understand the nature of programming in Quebec, these same profiles have been translated into English.

Et maintenant, quelques mots à nos amis francophones au Québec. Les ressources pour ce répertoire sont telles qu'il n'est pas possible d'entreprendre la traduction française complète du contenu du répertoire. Cependant, quelques entrevues du profil du programme ont été effectuées en français, et nous voulions fournir cette information aux coordonnateurs de programmes du Québec dans leur langue maternelle. Même s'ils sont peu nombreux, ils indiqueront que les programmes d'alphabétisation autochtone au Québec sont actifs et vivants. Afin d'aider les coordonnateurs en alphabétisation autochtone à travers le reste du Canada à mieux comprendre la nature des programmes au Québec, ces mêmes profils ont été traduits en anglais.

We trust that the program profiles which now follow will reflect both the variety of Aboriginal literacy programming experience in Canada and the commitment of those who labour long and hard and under difficult circumstances in producing some of the best "value-for-money" educational initiatives in Canada.

bottom border
BACK CONTENTS NEXT